1
00:00:00,596 --> 00:00:03,596
Subtítulos traducidos por
Quique
para "www.tusseries.com"

2
00:00:03,597 --> 00:00:07,096
Capítulo dedicado a
Wilko y Dygol
(los únicos que siguen la serie... XD)

3
00:00:09,596 --> 00:00:12,596
¡¡ Vince es Dios !!

4
00:00:15,596 --> 00:00:18,596
Ya veréis que raro
bailan los ingleses...

5
00:00:18,098 --> 00:00:21,397
Pongo aquí mis tonterías
porque no hay créditos finales.
Sorry, honey!

6
00:00:21,433 --> 00:00:24,145
Pues eso...
QUEER AS FOLK
Episodio 3

7
00:00:31,200 --> 00:00:35,400
Lo que tiene Alexander,
es un poco de pluma. Pero es muy agradable.

8
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
Pero vamos, que decir que tiene un poco de pluma
es como decir que Hitler era un poco traviesillo.

9
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
Te encantará -
y ha estado soltero desde hace siglos.

10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Se muere por tener novio.

11
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
No hagas caso de la voz.
Ni del volumen.

12
00:00:48,200 --> 00:00:52,200
Y no dejes que se emborrache.
Si se emborracha, sal por patas. ¡Hola!

13
00:00:52,200 --> 00:00:55,400
Uh, ¡hola! ¡Uuh!

14
00:00:55,400 --> 00:00:58,600
Mira, ¡este es mi traje!
Cien billetes. ¡Una ganga!

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
¡Aquí tienes el baúl de la Piquer!

16
00:01:00,800 --> 00:01:03,000
¡Vince!

17
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
- Oh, ¡estas horrendo!
- Este es Phil. Alexander, Dane.

18
00:01:08,200 --> 00:01:10,000
- Dane, Alexander. Phil.
- Hola.

19
00:01:10,000 --> 00:01:12,600
Hola. Vince, bonito bolso.

20
00:01:12,600 --> 00:01:15,600
Este es Alfred, así que no fumes.

21
00:01:15,600 --> 00:01:17,600
Oh, ¡Es el niño de Stuart!

22
00:01:17,800 --> 00:01:20,000
Entonces, yo soy el estéril.

23
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Phil es del tío del que te hablé.
Conoce a David Beckham.

24
00:01:23,600 --> 00:01:28,000
Oye, ¡ven aquí! Este es Lee.
¿No es guapísimo? Los pómulos.

25
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
Lee, este es Vince y
¿quién eras tú?

26
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
- Phil.
- ¡Vince y Phil!

27
00:01:36,200 --> 00:01:40,600
El novio perfecto - folla como los conejos,
¡y no entiende ni una palabra! ¡Divino!

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Un buen partido.
Nos conocimos en un club.

29
00:01:42,800 --> 00:01:45,400
- ¿Qué club?
- En el Club "Follemos en Aviones".

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,200
¡Guau!

31
00:01:50,400 --> 00:01:53,200
"Deshazte de ellos."
"¡Tú los invitaste!"

32
00:01:53,400 --> 00:01:57,600
- ¡Estaba borracho! ¿No pueden quedarse contigo?
- "Sólo tengo un dormitorio."

33
00:01:57,800 --> 00:02:00,600
- Diles que estoy ocupado o algo.
- Díselo tú.

34
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
Voy a llevar a Alfred a las lesbianas.

35
00:02:05,800 --> 00:02:09,200
Si llama el tío del tejado,
dile que no estoy libre hasta el Jueves

36
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
o que tu padre quede con él el Viernes.

37
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
- ¿Nathan?
- Siií.

38
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
Jueves o Viernes.
¿Te has enterado?

39
00:02:15,600 --> 00:02:19,400
Helen, no abras eso, no es para ti.
Vamos, a la fiesta.

40
00:02:19,600 --> 00:02:22,200
(TV) "¿Cuándo me encoges?"
- ¡Adiós!

41
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
"¿Encogerte?
¡¿Quién es este tío?!"

42
00:02:24,800 --> 00:02:29,000
- "¿Estás bien aquí, chico?"
- "Sí, supongo."

43
00:02:29,200 --> 00:02:33,600
- "¿Estoy ahí ya?"
- "Un poco más."

44
00:02:35,000 --> 00:02:38,200
Sí, hola. Soy Stuart Jones.

45
00:02:38,400 --> 00:02:42,000
Stuart tiene una cuenta de taxi.
Me dijo que la usara.

46
00:02:42,000 --> 00:02:46,600
He estado en todos lados.
Fuí a aquella tienda de Heaton Moor.
Hay de todo allí.

47
00:02:46,800 --> 00:02:50,200
Dios, te tiene que querer muchísimo.

48
00:02:50,200 --> 00:02:53,200
- ¿Cuánto te has gastado?
- Lo que marca: 17,40.
(NdT: casi 30 €)

49
00:02:53,400 --> 00:02:56,800
¿Qué dices?
¡Creía que eso era la hora!

50
00:02:56,800 --> 00:03:00,800
- Vas a ver a tu mamá.

51
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
- Buenas.
- Hola.

52
00:03:02,800 --> 00:03:07,000
Tienes Canada Dry, Stuart,
hay una botella en la nevera.
(NdT: Cerveza Amarga Inglesa)

53
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Vale, me voy a la oficina.

54
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
¿No puede dedicarle ni un segundo
a su propio hijo?

55
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
- Te lo dejó a ti, ¿verdad?
- Me tengo que ir.

56
00:03:16,000 --> 00:03:19,200
- Gracias, Vince.
- Eres más padre de lo que él es.

57
00:03:20,400 --> 00:03:23,400
- ¿Port?
¿Quién coño bebe Port?
(NdT: Vino Caro)

58
00:03:23,600 --> 00:03:26,400
¡Un! ¡Dos! ¡Tres!

59
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
Tsukkachimattayo.

60
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
"Dice lo mismo.
Está un poco loco."

61
00:03:40,400 --> 00:03:43,800
Pon a Stuart otra vez.
Stuart, ¿vale?

62
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Tokio, Nueva York...
"¡Stuart!"

63
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
- ¿Sí?
- "¡Estoy harta!"

64
00:03:49,000 --> 00:03:54,200
"Es Sábado, ¡y me obligas a trabajar!
De todos modos, ese Lee, es como una prostituta.

65
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
"Quiere que Alexander le pague."

66
00:03:56,400 --> 00:03:59,000
- Se acostó con él por dinero.
- ¡Kane!

67
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
¿Qué significa?
No para de decir "kane".

68
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
- ¿Qué es "kane"?
- ¿Qué es "kane"?

69
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
- "Dinero."
- Dinero.

70
00:04:07,600 --> 00:04:11,200
Es amor en japonés.
Está completamente enamorado de ti.

71
00:04:11,800 --> 00:04:13,400
¡Dios lo bendiga!

72
00:04:18,000 --> 00:04:19,800
¿Puede parar, por favor?

73
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
- ¿Quién es?
- ¡Es Romey!

74
00:04:22,600 --> 00:04:26,800
Ella es la madre y es lesbiana.
¡Ella es lesbiana y es madre!

75
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
Es una madre lesbiana, ¡eso es!

76
00:04:32,600 --> 00:04:36,000
¿Tienes que deshacer el equipaje?
Parece esto un campamento de refugiados.

77
00:04:36,000 --> 00:04:38,800
- La encontré. Es esta.
- Oh, ¡divino!

78
00:04:39,000 --> 00:04:43,200
¿Tenemos que hacerlo?
¡Calla! Dane, traéte Kleenex's.

79
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
- ¿De que lado van los pies?
- De este lado.

80
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Hay muchas flores
como para saberlo.

81
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Es este lado.

82
00:04:54,000 --> 00:04:57,200
La conocí una vez,
en sus actos de caridad.

83
00:04:57,400 --> 00:05:00,400
Si es de ese lado,
la llevan del lado de los pies.

84
00:05:00,600 --> 00:05:03,200
Deberían llevarla de la cabeza primero,
como a la realeza.

85
00:05:03,200 --> 00:05:06,000
Me gustaría pensar que
cuando ella murió,

86
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
su vida entera pasó ante ella

87
00:05:08,400 --> 00:05:10,600
y pudo verme en uno de los flashes.

88
00:05:10,800 --> 00:05:14,800
Oh, pasa eso rápido,
pon que veamos las cejas de Elton.

89
00:05:18,000 --> 00:05:21,600
Entonces, si ese es su hijo
y tú eres su novio,

90
00:05:22,800 --> 00:05:24,600
eso te convierte en...

91
00:05:24,800 --> 00:05:26,600
una especie de padrasto.

92
00:05:26,800 --> 00:05:29,600
Dios mío, ¡eres un padrasto!

93
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
¿Por qué no vamos y la saludamos?

94
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
¿Qué?

95
00:05:43,000 --> 00:05:45,200
Él cortó conmigo.

96
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
Me sentí como un completo imbécil.

97
00:05:49,800 --> 00:05:51,600
Se rió en mi cara.

98
00:05:51,800 --> 00:05:53,800
Mi novio me dejó.

99
00:05:53,800 --> 00:05:56,000
Yo no cogí, me quedé sentada
y me puse a llorar.

100
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Fuí directamente
a buscarme a otro.

101
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
¿Qué novio?

102
00:06:01,600 --> 00:06:04,000
Fue en Párvulos.

103
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Dijiste en Canal Street, ¿no?

104
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
Iremos, será un flechazo.

105
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
Tú eres un chico guapo
y encontrarás un tío en nada de tiempo.

106
00:06:14,600 --> 00:06:17,400
- ¿Me dejarán entrar?
- Supongo.

107
00:06:17,600 --> 00:06:19,800
Irás allí. Te acompañaré.

108
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
No pretendo fingir que
soy lesbiana, entiéndeme.

109
00:06:23,400 --> 00:06:26,600
Ví a Kate Moss en los anuncios esos.
No sentí nada.

110
00:06:26,800 --> 00:06:29,200
Él estará allí, riéndose.

111
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
- Vamos, demuéstralo.
- ¡Es verdad!

112
00:06:35,000 --> 00:06:38,400
¿Cómo se llamaba? Es como un músculo.
El músculo de la eyaculación.

113
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
Cómo cualquier músculo
se puede desgastar del uso.

114
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
Cuando tienes 20 puedes disparar
por encima de los hombros

115
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
pero con 30, si pasas
del ombligo ya es un logro.

116
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
- Dios, es verdad.
- Somos muuuy viejos.

117
00:06:48,800 --> 00:06:52,200
- Yo aún me corro por encima de los hombros.
- Eso es un músculo de atleta.

118
00:06:52,400 --> 00:06:58,200
Leí algo de ese problema en la Zero -
"¿Hay alguna forma de hacer que tu polla crezca?"

119
00:06:59,000 --> 00:07:01,800
¡Pues sí! La solución es adelgazar.

120
00:07:02,000 --> 00:07:05,600
- ¡No!
- Por cada 15 kg, ganas 2,5 cm.

121
00:07:05,600 --> 00:07:08,000
Casi 3 cm por 15 kg
menos de grasa.

122
00:07:10,200 --> 00:07:14,000
- ¿Alguien quiere postre?
- No, gracias.

123
00:07:14,200 --> 00:07:17,800
Morreé a una mujer una vez.
Fue como besar una tienda de ropa.

124
00:07:19,400 --> 00:07:22,600
Qué pena. Desde hace tiempo
pensaba que tú y Alexander seríais pareja,

125
00:07:22,800 --> 00:07:25,200
y resulta que ahora está con Fu Manchu.

126
00:07:25,400 --> 00:07:28,400
- Dane es muy guapo.
- ¿Tú crees? Y es rico.

127
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
- ¿De verdad?
- ¡Inténtalo, Phil!

128
00:07:30,600 --> 00:07:34,400
No tengo posibilidad.
Siempre lleva camisetas ajustadas
y es delgaducho.

129
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
Yo como por dos.
No hay posibilidad.

130
00:07:36,600 --> 00:07:39,400
¿Es Dane el que folló con Stuart
y mojó la cama?

131
00:07:39,600 --> 00:07:42,400
No, ese fue David. "David, el meón."

132
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
¿Te lo has follado? Stuart.

133
00:07:45,800 --> 00:07:50,400
Oh, vete a la mierda. Imagínate la mañana siguiente.
No nos podríamos mirar el uno al otro.

134
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
- ¿Por? ¿Por qué habéis tenido sexo?
- Sí.

135
00:07:53,400 --> 00:07:56,600
¿Tener sexo con alguien implica
que no le puedes mirar a los ojos?

136
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Puede ser.

137
00:07:58,800 --> 00:08:01,600
Y así puedes mirarle
toda la vida. ¡Barney!

138
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
¡Qué camisa!
Sólo te falta ponerle neones.

139
00:08:04,800 --> 00:08:06,400
- ¿Como estás?
- No muy mal.

140
00:08:18,200 --> 00:08:20,400
A la cuenta.

141
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
Muchas gracias.

142
00:08:27,800 --> 00:08:31,400
Ven aquí.
Si hay tíos besándose,
no te quedes mirándoles.

143
00:08:31,600 --> 00:08:35,000
Y si ves a hombres que parecen mujeres,
no te quedes mirándoles.

144
00:08:35,200 --> 00:08:39,000
Y si ves a Stuart, no le mires tampoco.
Eso si está aquí.

145
00:08:39,200 --> 00:08:43,200
Supongo que no estará aquí, lo más seguro.
Simplemente no mires.

146
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
~ ¿Por qué no pruebas a ver las cosas
con otro punto de vista?

147
00:08:47,400 --> 00:08:51,600
~ Tu vida es una falsa
hasta que no puedas gritar

148
00:08:51,600 --> 00:08:56,200
~ Soy quien soy... ~

149
00:08:56,200 --> 00:09:00,400
- ¿Qué te parece? ¿Te siéntes cómodo?
- ¿En Manchester? Desechos de la humanidad.

150
00:09:00,400 --> 00:09:03,800
- No echaría un polvo con ninguno.
- No, supongo que no.

151
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
¡Por Dios!
¡Mirad eso!

152
00:09:08,400 --> 00:09:11,800
Ooh, hundiría mi cabeza en su culo
y lo llevaría de sombrero.

153
00:09:12,000 --> 00:09:13,800
(En japonés)
Le echaría un polvazo.

154
00:09:13,800 --> 00:09:16,400
~ Soy quién soy

155
00:09:16,600 --> 00:09:20,200
~ Y como soy no necesito excusas

156
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
~ Yo barajo mis propias cartas

157
00:09:23,600 --> 00:09:27,800
~ A veces el as,
a veces el diantre

158
00:09:28,000 --> 00:09:30,600
~ Hay una vida y no
hay vuelta atrás... ~

159
00:09:30,800 --> 00:09:33,600
Ya tengo plan para esta noche,
¿qué vais a hacer vosotros?

160
00:09:33,800 --> 00:09:36,200
En este sitio,
¡dejan entrar a cualquiera!

161
00:09:36,400 --> 00:09:40,400
¡Llamen a seguridad!
¡La puta está suelta! ¡Arréstenla!

162
00:09:40,600 --> 00:09:44,000
- Pon tus brazos en una mujer por una vez.
- ¡Vas a iniciar rumores!

163
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
Dijiste que no mirara.

164
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
Él no es tan guapo de todos modos.

165
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
Pensaba que era más alto.

166
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Tú vales mucho más.

167
00:09:56,800 --> 00:10:00,200
- Nos vemos después.
- Ta' luego.

168
00:10:04,000 --> 00:10:07,400
- ¿Hola?
- ¡Oh! ¿Quién coño eres tú?

169
00:10:07,400 --> 00:10:10,200
- ¿Quién coño eres tú?
¿Qué quieres?

170
00:10:10,400 --> 00:10:15,200
Mire, soy un amigo de Vince, estaba con él -
yo y él y Stuart -

171
00:10:15,200 --> 00:10:17,600
aquí, la otra noche.

172
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
Yo soy Nathan, esta es Donna.

173
00:10:20,800 --> 00:10:24,600
¿Podrías sentarte o echare pa' allá?
Me estás tapando la vistas.

174
00:10:24,800 --> 00:10:27,600
Me he apostado 10 pavos a que
Stuart se lleva a ese tío.

175
00:10:27,800 --> 00:10:30,600
Stuart no tiene
el copyright de follar.

176
00:10:30,800 --> 00:10:33,600
- Éntrale primero.
- No tendría ninguna posibilidad.

177
00:10:33,800 --> 00:10:36,400
Cállate. Si pudieras verte a ti mismo.

178
00:10:36,600 --> 00:10:39,200
¿Qué es esto?
¿La noche de "Subamos-la-moral-a-Vince"?

179
00:10:41,800 --> 00:10:44,400
No me lo puedo creer. Stuart.

180
00:10:45,800 --> 00:10:49,400
Ese es Nathan, hablando con mi propia madre.
¿Qué hace?

181
00:10:49,600 --> 00:10:53,200
- No tiene nada que ver conmigo.
- Siempre cargo yo con la mierda.

182
00:10:53,200 --> 00:10:57,800
- Tú te lo follaste, y siempre me lo llevo yo.
- Déjalo en paz, él está bien.

183
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
¿Él está bien? ¿Él está bien?

184
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
¿Perdón, podrías repetir?
¿Él está cómo?

185
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Deja ya el temita, ¿quiéres?

186
00:11:05,600 --> 00:11:07,800
¡Mierda!
¿Dónde se ha metido?

187
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Por tu culpa, Vince.

188
00:11:10,000 --> 00:11:13,200
~ Oh, los corazones jóvenes corren libres... ~

189
00:11:13,400 --> 00:11:16,200
Oh, Dios mío, ¡Vince!
¿Qué haces aquí?

190
00:11:16,400 --> 00:11:18,600
- Buenas.
- Estoy con Lucy.

191
00:11:18,600 --> 00:11:23,400
Se va a casar la semana que viene.
¿Qué haces aquí, en este lugar?

192
00:11:23,400 --> 00:11:27,600
Sí, yo sólo, erm, miraba.
Es la primera vez que yo he...

193
00:11:28,800 --> 00:11:32,400
- Es poco menos que un shock, ¿verdad?
- Todos esos chicos guapos.

194
00:11:32,400 --> 00:11:37,200
- Ten cuidado, ¡intentarán cambiarte de acera!
- Sí, estoy muy asustado, de hecho.

195
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
- He visto suficiente.
- Tómate algo conmigo.

196
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
No, me... me voy, gracias.

197
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
Nos vemos, entonces.

198
00:11:53,600 --> 00:11:57,200
Alerta roja, nos vamos.
Te espero fuera.

199
00:11:57,200 --> 00:12:01,400
Es la tía esta, Rosalie.
Este sitio se ha vuelto muy hetero.

200
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
~ Quién quiere vivir
con una esposa ~
(NdT: trouble and strife -> wife -rima del argot-)

201
00:12:03,600 --> 00:12:05,400
Escucha.

202
00:12:05,600 --> 00:12:09,600
~ Mi mente debería ser libre
para aprender todo lo que pueda de mí

203
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
~ Sí, sí... ~

204
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Disculpa, eres Rosalie, ¿verdad?

205
00:12:15,200 --> 00:12:17,400
Hola, soy amigo de Vince.

206
00:12:17,400 --> 00:12:19,600
Sólo quería decirte que, que tú...

207
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Tú le gustas.

208
00:12:21,800 --> 00:12:26,000
~ ... qué es lo que pasa hoy

209
00:12:26,000 --> 00:12:29,600
~ sí, sí,
di voy a estar libre... ~

210
00:12:29,800 --> 00:12:31,600
Hijo de puta.

211
00:12:31,800 --> 00:12:37,600
~ Cómo puedo estar libre cuando
no puedo soltarme, sí, sí, sí

212
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
~ Corazones jóvenes... ~

213
00:12:39,000 --> 00:12:43,600
En el insti, vale, todos van al pub
de la esquina, porque está guay,

214
00:12:43,600 --> 00:12:47,400
y se sientan allí a beber sidra
como unos condenados.

215
00:12:47,600 --> 00:12:50,800
¡Ellos no tiene pase!
Se morirían aquí.

216
00:12:51,000 --> 00:12:53,200
Venga, mejor nos vamos.

217
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
Supongo que estarán todos de pubs.

218
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
¿Dónde va Vince?

219
00:12:59,200 --> 00:13:01,600
¿Los Sábados por la noche?
A Babylon.

220
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
- Sí, podría ir allí.
- ¿Eres socio?

221
00:13:05,200 --> 00:13:07,400
- ¿Necesitas ser socio?

222
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
- Toma, aquí tienes mi pase.

223
00:13:09,800 --> 00:13:12,200
- Quédatelo, estoy harto de él.

224
00:13:12,200 --> 00:13:14,800
Si te preguntan,
te llamas Bernard Thomas.

225
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Gracias.

226
00:13:23,600 --> 00:13:26,000
- ¿Cómo te llamas?
- Bernard Thomas.

227
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
- ¿Naciste en 1946?

228
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Te conservas bien, Bernard.
Ocho pavos.

229
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
(~ Indigo: Haven't You Heard)

230
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
~ Necesito calor y mucho amor

231
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
~ Necesito calor y mucho amor

232
00:14:00,200 --> 00:14:03,200
~ Necesito calor y mucho amor

233
00:14:03,800 --> 00:14:07,400
~ Necesito calor y mucho amor

234
00:14:28,800 --> 00:14:33,600
~ Te he estado buscando
~ ¿No has oído?

235
00:14:36,400 --> 00:14:41,200
~ Oh, te he estado buscando
~ ¿No has oído?

236
00:14:43,600 --> 00:14:48,600
~ Oh, te he estado buscando
~ ¿No has oído?

237
00:14:51,200 --> 00:14:55,800
~ Oh, te he estado buscando... ~

238
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
- Oh, estupendo.
- Está fuera Mickey Blake.

239
00:15:04,800 --> 00:15:07,800
Él me puede pillar cosas -
me dió speed y todo.

240
00:15:10,800 --> 00:15:14,400
Y me dió el episodio tres de
El Planeta de los Daleks en color.

241
00:15:14,600 --> 00:15:19,200
La BBC sólo lo consiguió en blanco y negro
porque lo quemaron pero, ¿Mickey Blake?

242
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
Me dijo que podía conseguirme
el episodio 4 de El 10º Planeta.

243
00:15:22,400 --> 00:15:26,400
Es un clásico,
nadie lo ha visto desde 1966.

244
00:15:26,400 --> 00:15:29,200
No hay palabras
para describir lo tristre que eres.

245
00:15:30,800 --> 00:15:34,200
"975, ¿puedo invitarte a una copa?
Del 373."

246
00:15:34,400 --> 00:15:37,600
- Vamos, ve y encuéntrale.
- Ni me molesto.

247
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
¿Es a eso a lo que has venido, no?

248
00:15:42,600 --> 00:15:44,800
373 podría ser tu edad.

249
00:15:45,800 --> 00:15:48,200
Ese Stuart, es un viejo.

250
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
Vamos.

251
00:15:58,600 --> 00:16:00,400
Buena suerte.

252
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
¡Ergh!

253
00:16:47,400 --> 00:16:49,800
¿Has visto a Lee?
Ha desaparecido.

254
00:16:50,000 --> 00:16:53,400
- Pues, yo no le he visto por aquí.
- Miremos por ahí abajo. Vamos.

255
00:16:53,400 --> 00:16:56,000
No habla inglés, se perderá.

256
00:17:22,800 --> 00:17:24,000
¡¿Sí?!

257
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
¿Cómo se dice puta en japonés?

258
00:17:33,400 --> 00:17:37,200
¡Japo cabrón, hijo de puta!
Tomaré medidas económicas.

259
00:17:37,200 --> 00:17:39,600
Ese traje de Yoji
se va a volver negro.

260
00:17:39,600 --> 00:17:42,000
Follaré esta noche
hasta que me muera.

261
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
Oh, ¡sí!

262
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
Oh, mierda.

263
00:17:50,200 --> 00:17:54,000
¡Ha vuelto otra vez!
Nos está persiguiendo.

264
00:17:54,000 --> 00:17:57,400
- La cosa se pone tensa.
- ¿Cómo puede entrar en Babylon?

265
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Sí, es tan poco usual(!)

266
00:17:59,600 --> 00:18:02,200
¡Oh, Dios mío!
¡Allí hay uno de los buenos!

267
00:18:02,400 --> 00:18:06,600
Aquel de allí, el de la camiseta plateada. ¡Dios!
Un polvo con él será buena cosa.

268
00:18:10,200 --> 00:18:12,400
A veces ves a esos tíos.

269
00:18:12,400 --> 00:18:16,000
Los ves y dices,
"¡Ese es! ¡Es él!"

270
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Nunca has hablado con él,
nunca lo habías visto,

271
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
él ni siquiera sabe que tú existes.

272
00:18:21,200 --> 00:18:24,600
Pero no dejas de pensar en ese tío
el resto de tu vida.

273
00:19:04,600 --> 00:19:06,400
¡Hijo de puta!

274
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
Él no lo tiene ni que intentar.

275
00:19:15,600 --> 00:19:19,200
¡No!
¡No puede!

276
00:19:19,200 --> 00:19:21,600
¡Puede!

277
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
¡¿No se puede tirar a esos dos?!

278
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
No lo entiendes.

279
00:19:52,800 --> 00:19:55,200
¿Qué les dirá?

280
00:19:55,200 --> 00:19:59,000
Si lo supiéramos...
si supiéramos esas palabras mágicas...

281
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
Pero las dice por todos nosotros.

282
00:20:54,400 --> 00:20:58,800
Liga con cualquiera, ese Stuart.
Va a acabar quemado.

283
00:20:58,800 --> 00:21:03,400
- Mejor que estés lejos de él.
- Ya lo viste. Es el mejor.

284
00:21:03,400 --> 00:21:07,800
He estado con el mejor.
Vamos, volvamos a casa.

285
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
Nah, tómemos unas patatillas.

286
00:21:11,600 --> 00:21:13,600
¡Taxi!

287
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
¡Ey!

288
00:21:20,400 --> 00:21:21,800
¡Ey!

289
00:21:22,800 --> 00:21:25,400
Oh, lo siento, ¿era tuyo?

290
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
- No sé.
- Oh.. quédatelo.

291
00:21:29,400 --> 00:21:31,600
Te ví en Babylon.

292
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
- ¿Dónde vas?
- Withington.

293
00:21:34,800 --> 00:21:37,200
Como yo.

294
00:21:37,200 --> 00:21:39,000
¿A medias?

295
00:21:41,000 --> 00:21:43,200
Vale.

296
00:21:58,800 --> 00:22:00,800
Bonito sitio.

297
00:22:00,800 --> 00:22:03,600
- ¿Seguimos en Fallowfield?
(NdT: sur de Manchester)
- Sip.

298
00:22:03,800 --> 00:22:07,200
No sé cuando volveré,
estaré aquí sólo un par de meses.

299
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
- Trabajo en la BBC.
- ¿Oh?

300
00:22:09,200 --> 00:22:11,600
- ¿Haciendo qué?
- Director de Mucho Viaje.

301
00:22:11,600 --> 00:22:15,800
He estado dos semanas en Sudamérica
con de la Quadra Salcedo de casualidad.

302
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
¡Fantástico! ¡Genial!
¡Oh, Dios mío!

303
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
¿Quiéres tomar algo?

304
00:22:21,000 --> 00:22:24,200
- ¿Un gin tonic?
- Sip. Ponte cómodo.

305
00:22:29,000 --> 00:22:30,800
Oh, para de quejarte.

306
00:22:31,000 --> 00:22:35,200
Si quieres un trío a estas horas de la noche
no puedes ser exigente.

307
00:22:42,600 --> 00:22:46,800
Podremos superarlo. Podemos superarlo.
Siempre y cuando no nos toquemos.

308
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Es que no quiero ni que me mires.

309
00:22:49,400 --> 00:22:53,200
Bueno, tendré que mirar.
Podría chupar la polla equivocada.

310
00:22:53,200 --> 00:22:56,600
- Pues no me la chupes.
- No tengo intención.

311
00:23:25,600 --> 00:23:28,600
Estupendo.

312
00:23:33,200 --> 00:23:35,600
Lo tienes todo perfecto, ¿no?

313
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
Sí, bueno, trabajo desde casa, entonces...

314
00:23:38,800 --> 00:23:40,600
Me gusta que esté bien.

315
00:23:40,800 --> 00:23:43,800
- ¿Quiéres tomar algo?
- Sólo agua.

316
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
Bueno, ¿a qué te dedicas?

317
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
Oh, es muy aburrido.
Como redactor, más o menos.

318
00:23:51,800 --> 00:23:56,400
Es en un proyecto, coordinando aspectos
del mercado de la deuda del tercer mundo.

319
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Aburrido.

320
00:24:00,200 --> 00:24:02,400
No te importa, ¿verdad?
Es de calidad.

321
00:24:04,000 --> 00:24:06,200
No. Gracias.

322
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
¿Entonces me puedo quedar esta noche?

323
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Sí.

324
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Vale, erm... Agua.

325
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
Yo tomaré una cerveza.

326
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
Lo... lo siento, tengo que ir a mear.

327
00:24:51,600 --> 00:24:53,600
Vale.

328
00:25:02,600 --> 00:25:05,400
- No te lo vas a creer.

329
00:25:06,600 --> 00:25:10,400
"¡He ligado! Se llama Jonathan,
está en el baño.

330
00:25:10,400 --> 00:25:13,800
"Es muy simpático.
Es muy guapo y todo.

331
00:25:13,800 --> 00:25:17,200
"¡Y trabaja en la tele!
Conoce a Ana Rosa Quintana.

332
00:25:17,200 --> 00:25:20,800
"Me ha dado su número de teléfono
y todo y no es un sueño.

333
00:25:21,000 --> 00:25:25,600
"¡Es real! Te llamaré en cuanto
se vaya. Esto es genial. ¡Nos vemos!"

334
00:25:26,800 --> 00:25:28,800
... porque le coses la boca.

335
00:25:29,000 --> 00:25:31,400
Pero los ojos, los ojos abiertos.

336
00:25:33,200 --> 00:25:36,000
Los ojos en un cadáver
se quedan abiertos.

337
00:25:36,000 --> 00:25:38,400
Los parientes se quedan en
la capilla.

338
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
Ellos quieren dignidad.
No quieren ojos abiertos.

339
00:25:44,000 --> 00:25:47,200
Entonces coges unas lentillas.
Coges puntas.

340
00:25:48,400 --> 00:25:51,000
Sostienes las puntitas sobre la superficie.

341
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Pones las lentillas, bajas el párpado,

342
00:25:54,200 --> 00:25:56,400
lo clavas,

343
00:25:56,600 --> 00:25:58,400
y al hincarse se queda cerrado.

344
00:26:01,400 --> 00:26:04,200
Bueno, voy a lavarme la pollica.

345
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
Es Antonio Anglés.

346
00:26:34,200 --> 00:26:36,400
Es mejor que te lo advierta.

347
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
Si vas a Brasil...

348
00:26:39,200 --> 00:26:42,600
Si vas a Brasil y estás
en la playa, sentado en una toalla.

349
00:26:42,800 --> 00:26:44,600
¿Vale?

350
00:26:44,800 --> 00:26:49,400
Porque ellos tienen esos parásitos
que viven en la arena y excavan.

351
00:26:49,600 --> 00:26:53,800
Escavan en la arena y
de alguna manera excavan dentro de ti.

352
00:26:53,800 --> 00:26:57,000
Puedes matarlos con una loción
pero lleva un tiempo.

353
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
¿Y...?

354
00:26:58,800 --> 00:27:02,400
Pues que tengo parásitos de la
playas de Brasil viviendo en mi culo.

355
00:27:05,400 --> 00:27:07,800
¿Debería llamar a un taxi?

356
00:27:08,600 --> 00:27:10,800
Oh, ¡está cerrado!

357
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Estamos en el segundo piso
de todas formas.

358
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
Prosigamos.
Tengo que enterrar al novio y la novia a las 10.

359
00:27:24,600 --> 00:27:28,000
Sí. Yo voy... Baño.
¿Puedo?

360
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Date prisa.

361
00:28:12,800 --> 00:28:15,200
No voy a salir más. Nunca.

362
00:28:16,400 --> 00:28:20,600
Son todos unos hijos de putas.
No sólo hijos de putas.
Hijos de putas enfermos.

363
00:28:20,600 --> 00:28:23,600
"No te vas a creer lo que
te voy a contar."

364
00:28:23,800 --> 00:28:27,400
"Tengo muchas historias
pero esta... ¡Hijo de puta!"

365
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
"Oh, y era tan mono.

366
00:28:31,400 --> 00:28:35,600
"Era tan guapo, como el tío
que siempre había esperado."

367
00:28:35,600 --> 00:28:38,800
"Era adorable. Todo de él era adorable."

368
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
"Todo en conjunto."

369
00:28:44,200 --> 00:28:47,200
De todos modos, espero
que te lo estés pasando bien.

370
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
Llámanos.

371
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
Muchos besos.

372
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Vamos. No te cortes.

373
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Tú has pagado el taxi.

374
00:29:08,600 --> 00:29:12,400
- Sí, vale.
- Jake me lo vendió. Es un chaval apañao, Jake.

375
00:29:14,000 --> 00:29:15,800
El buen viejo Jake.

376
00:29:19,600 --> 00:29:22,200
Eso es.

377
00:29:22,200 --> 00:29:24,200
Sí.

378
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
- ¿Qué tal?
- Está bien.

379
00:29:32,600 --> 00:29:34,200
- ¿Sí?

380
00:29:34,400 --> 00:29:36,600
Debería traer más como esa.

381
00:29:36,600 --> 00:29:39,800
- Si me vende mierda...

382
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
Voy a beber agua.

383
00:29:42,000 --> 00:29:44,600
- ¡Guah!

384
00:30:10,400 --> 00:30:12,600
Está bien, colega.

385
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
La primera vez. Es siempre así.

386
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
A-Agua.

387
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
Está bien, colega.
Está bien. Ven aquí.

388
00:30:21,000 --> 00:30:23,200
¡Ey! ¿Qué coño haces?

389
00:30:23,200 --> 00:30:26,000
¿Qué coño haces? ¡Mierda!

390
00:30:26,000 --> 00:30:28,200
Oh, me cago en la puta.

391
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
Joder. ¡Joder!

392
00:31:07,000 --> 00:31:09,400
No es tan gracioso
sois unos cabrones.

393
00:31:09,600 --> 00:31:12,000
Dane, ¡eres tan gilipollas!

394
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Lo juro - una polla
como el brazo de un bebé.

395
00:31:14,200 --> 00:31:16,600
Él se ha torcido la muñeca
y yo me he torcido el culo.

396
00:31:22,800 --> 00:31:28,400
~ A-já, házmelo esta noche

397
00:31:28,400 --> 00:31:30,200
~ Esta noche... ~

398
00:31:30,200 --> 00:31:34,800
~ Hazlo bien... ~

399
00:31:34,800 --> 00:31:38,000
Phil Delaney,
¿dónde coño te has metido?

400
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
- "¿Eres Vince?"
- Sí, ¿quién es?

401
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
Lo siento. Es el número de Phil, ¿verdad?

402
00:31:45,200 --> 00:31:49,400
- Soy su madre.
- "Oh. Vale, sí. ¿Cómo está usted?"

403
00:31:49,400 --> 00:31:52,400
Pensaba... ¿Está Phil ahí?

404
00:31:52,600 --> 00:31:56,000
Es el teléfono. Tenía números
guardados en el teléfono.

405
00:31:56,000 --> 00:31:58,200
Pensé que era mejor empezar...

406
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
No pasa nada, ¿está ahí?

407
00:32:01,400 --> 00:32:05,000
Me llamaron esta mañana.
La policía.

408
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
¿Qué ha pasado?

409
00:32:09,400 --> 00:32:11,600
Dicen que fue hace días.

410
00:32:11,800 --> 00:32:15,800
~ Ah, esta noche

411
00:32:17,000 --> 00:32:19,200
~ Atómica ~

